Con el asunto del video de la joven de Trujillo Alto, vuelve a resonar en mis oídos la voz esdrújula "vídeo". Con frecuencia, escucho en radio y televisión, a muchos y muchas animadores o periodistas utilizar la forma esdrújula de esta palabra. Confieso que me incomoda esta pronunciación que, aunque aceptada por la Academia, suena más a inglés que a español a mis oídos.
Publica el Diccionario panhispánico de dudas, en su versión cibernética, lo siguiente:
video o vídeo. ‘Cierto sistema de grabación y reproducción de imágenes’. Procedente del inglés video, se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas: la forma esdrújula vídeo [bídeo], que conserva la acentuación etimológica, es la única usada en España; en América, en cambio, se usa mayoritariamente la forma llana video [bidéo]. Cuando esta voz se emplea como elemento prefijo en la formación de compuestos, es átona y, por tanto, debe escribirse sin tilde (→ tilde2, 4.1): videoconferencia, videoclub, videojuego.
Ambas formas, pues, están aceptadas y son legítimas. Seguirán en radio y televisión pronunciando la forma esdrújula, y yo seguiré escribiendo y pronunciando la forma llana, pues me parece mucho más cercana al español, sobre todo, al español de Nuestra América, y es la que todos y todas pronunciamos en las palabras compuestas citadas arriba. Y, como dice Serrat: "Cada loco con su tema, que contra gustos no hay ni puede haber disputa".